دیوان اشعار - رباعیات

سعدی

رباعی شمارهٔ ۱۳۸

سعدی
ای پیش تو لعبتان چینی حبشی کس چون تو صنوبر نخرامد به کشی
گر روی بگردانی و گر سر بکشی ما با تو خوشیم گر تو با ما نه خوشی

درک و برداشت

هوش مصنوعی

درون‌مایه و پیام

این ابیات در ستایش زیبایی بی‌نظیر معشوق و بیان وفاداری بی‌قید و شرط عاشق سروده شده است. شاعر با تکیه بر تصویرسازی‌های کلاسیک، معشوق را برترین نمونه زیبایی می‌داند که تمام جهانیان در برابرش رنگ می‌بازند.

علاوه بر ستایش زیبایی، مضمون اصلی این ابیات، تسلیم محض و عشق یک‌طرفه عاشق است که فارغ از رفتار تند یا سرد معشوق، همچنان به او دلبسته مانده و خشنودی معشوق را در گروی رضایت او نمی‌داند.

معنای روان

ای پیش تو لعبتان چینی حبشی کس چون تو صنوبر نخرامد به کشی

ای کسی که زیباترین صورتگران و زیبارویان عالم (از چین تا حبشه) در برابر زیبایی تو همچون عروسک‌هایی بی‌روح هستند، هیچ‌کس نمی‌تواند مانند تو با آن قامت موزون و کشیده، با این کمالِ خرامش راه برود.

نکته ادبی: لعبت به معنای عروسک و مجازاً به معنی زیبارو است. صنوبر نماد قامت بلند و موزون است. کش به معنای کشیدگی و موزون بودن قامت است.

گر روی بگردانی و گر سر بکشی ما با تو خوشیم گر تو با ما نه خوشی

حتی اگر از ما رو برگردانی و با تکبر و بی‌اعتنایی رفتار کنی، ما همچنان به تو دلبسته‌ایم و از تو خشنودیم؛ حتی اگر تو هیچ‌گونه میلی به ما نداشته باشی.

نکته ادبی: سر کشیدن کنایه از تکبر و غرور است. تقابل بین خوش بودن و ناخوش بودن در بیت، نشان‌دهنده وفاداری یک‌سویه عاشق است.

آرایه‌های ادبی

اغراق لعبتان چینی حبشی

شاعر برای تأکید بر زیبایی معشوق، تمام زیبارویان جهان را در برابر او همچون عروسک‌های بی‌جان می‌شمارد.

استعاره صنوبر

درخت صنوبر به دلیل راست‌قامتی و موزون بودن، نماد و استعاره‌ای برای قامت بلند و متناسب معشوق است.

تضاد خوشیم و نه خوشی

استفاده از واژه‌های متضاد برای نشان دادن تفاوت حالت روحی عاشق و معشوق و بیان عشق بی‌قید و شرط.