دیوان اشعار - قصاید

ناصرخسرو

قصیدهٔ شمارهٔ ۱۱۲

ناصرخسرو
نگه کن زده صف دو انبوه لشکر یکی را یکی ایستاده برابر
نه آن جای این را نه این جای آن را بگردند هردو به هردو صف اندر
به دو سوی صف دو برادر مبارز ابا هر یکی پنج فرزند در خور
رسولی شغب کو میان دو صف شان دوان زین برادر سوی آن برادر
رسولی که پیغام او از پس او همی ماند اندر میان دو لشکر
کنند آتشی هر دو لشکر ولیکن همه روی بر روی بنهند یکسر

درک و برداشت

هوش مصنوعی

درون‌مایه و پیام

این قطعه تصویری پرتعلیق و دراماتیک از یک میدان نبرد میان دو سپاه بزرگ را ترسیم می‌کند که در آن، تقابل اصلی میان دو برادر است که هر یک با فرزندان خود در دو جبهه مخالف ایستاده‌اند. فضا آکنده از تردید و انتظار است و حضور پیام‌رسانی که میان این دو سو در تکاپوست، بر این حس دلهره می‌افزاید که گویی عقل و گفتگو در برابر خشم و جنگ، در آستانه شکست است.

شاعر با توصیفِ رفت‌وبرگشت‌هایِ بی‌ثمر و صحنه‌آراییِ لشکرها، به شکوهِ تراژیکِ این نبرد خانوادگی اشاره دارد؛ جایی که خشم و خون‌خواهی با پیوندهای خونی در تضاد قرار گرفته‌اند و گویی اراده‌ای برای پرهیز از جنگ وجود دارد، اما شرایط محیطی و فشارهای بیرونی، همه را به سمت یک برخوردِ ناگزیر سوق می‌دهد.

معنای روان

نگه کن زده صف دو انبوه لشکر یکی را یکی ایستاده برابر

نگاه کن که چگونه دو ارتش بزرگ و پرشمار صف‌آرایی کرده و در مقابل یکدیگر ایستاده‌اند.

نکته ادبی: واژه «انبوه» به معنای بسیار و فراوان و «برابر» به معنای رویارو و مقابل است که نشان‌دهنده توازن قواست.

نه آن جای این را نه این جای آن را بگردند هردو به هردو صف اندر

هیچ‌یک از این دو لشکر به دیگری میدان نمی‌دهند و در صف‌های خود به انتظار و حرکت مشغول‌اند.

نکته ادبی: تکرار واژگان «آن» و «این» نشان‌دهنده لجاجتِ دو طرف در عقب‌نشینی نکردن و پافشاری بر مواضع خود است.

به دو سوی صف دو برادر مبارز ابا هر یکی پنج فرزند در خور

در دو طرفِ صفِ نبرد، دو برادرِ جنگجو حضور دارند که همراه هر یک از آن‌ها، پنج فرزندِ لایق و شایسته ایستاده‌اند.

نکته ادبی: «ابا» در متون کهن به معنای «با» است و «درخور» صفتِ فرزندان به معنای شایسته، لایق و سزاوار برای میدان جنگ است.

رسولی شغب کو میان دو صف شان دوان زین برادر سوی آن برادر

پیک و پیام‌آوری پرشور و پرهیاهو در میان دو صف حرکت می‌کند و مدام از نزد این برادر به سوی برادر دیگر می‌دود.

نکته ادبی: «شغب» در اینجا به معنای هیاهو، آشوب و تکاپویِ بسیار است که نشان‌دهنده فوریت و اضطرارِ پیام‌رسانی در فضای تنش‌زای نبرد است.

رسولی که پیغام او از پس او همی ماند اندر میان دو لشکر

پیام‌آوری که پیغامش از خودش جا می‌ماند (یعنی به مقصد نمی‌رسد یا اثرگذار نیست) و همچنان در فضای میان دو لشکر معلق می‌ماند.

نکته ادبی: استعاره‌ای از بی‌حاصلیِ گفتگوها؛ «از پسِ او ماندن» کنایه از این است که پیام، قدرتِ نفوذ در لایه‌هایِ عمیقِ خشمِ دو سپاه را ندارد.

کنند آتشی هر دو لشکر ولیکن همه روی بر روی بنهند یکسر

هر دو لشکر آتشِ جنگ را برمی‌افروزند، اما با این حال، همه در نهایت با تردید به یکدیگر چشم دوخته‌اند.

نکته ادبی: «روی بر روی نهادن» کنایه از چشم‌درچشم شدن و مواجهه مستقیم است که نوعی تامل و تردیدِ انسانی را در میانِ خشونتِ جنگ نشان می‌دهد.

آرایه‌های ادبی

کنایه رسولی که پیغام او از پس او همی ماند

کنایه از ناتوانی دیپلماسی و نرسیدن پیام صلح به مقصد در میان شعله‌های خشم و اضطرابِ دو لشکر.

تضاد دو برادر

قرار گرفتن دو برادر در دو سوی میدان جنگ که اوج تراژدی و تضاد میان پیوند خونی و وظیفه جنگی را نشان می‌دهد.

تصویرسازی بگردند هردو به هردو صف اندر

به تصویر کشیدن حرکتِ دو سپاه و اضطرابِ نهفته در آماده‌باشِ پیش از درگیری.